No he visto muchas peliculas de la winona, pero ella no es lo mas indicado para papel de mama alterada. Culparia al casting y un poco al guion tambien.La estoy viendo con mi hijo de cinco años.
Si, entretiene. Actuaciones buenas en general (menos la de la Winona, nunca ha sabido actuar).

En ADN publicaron un video de "Las 12 películas a las que hace referencia Stranger Things"
Véalo bajo su responsabilidad

Entre los titulos que aparecen, el primero es Mad Max , ....Stranger Things sapbeCof cof:

) y usar el factor nostalgia a su favor. Sin embargo, y a pesar de que tengo algunos reparos con la forma en que se desenvuelve el conflicto, me sentí lo suficientemente atraído como para ver los cinco últimos episodios de una tirada, ya que la había dejado botada en el 3.
)... El punto es que hace tiempo que no escuchaba un doblaje tan bueno y bien logrado: la adaptación de los diálogos, las emociones transmitidas perfectamente, el sonido (casi) perfecto. Hace tiempo que no escuchaba a actores infantiles interpretar tan bien, y Cristina Hernández (sí, la misma que hacía la voz de Haruko Akagi, de Sakura, etc) se lució con su interpretación de Joyce, la cagó 


Deberían banearte por ver cine/tv con doblaje!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 


Deberían banearte por ver cine/tv con doblaje!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Eso es para los pendex que no saben leer y/o recién están aprendiendo![]()
Yo las películas animadas (Disney, Pixar, Dreamworks, etc) las veo con doblaje.

hereeeeeejeeeeees !!!! idioma original o no la veo, esa es mi regla.
¿Pero porque tienes una hija o si las ves solo también lo hacescon doblaje?
Hablando más en serio, como dije más arriba, se entiende si es para que la disfruten los pitufos que no saben leer o recién están aprendiendo, pero no entiendo a un adulto viendo cine doblado, por un tema de respeto a los artistas y de "destrucción" de la obra original, es decir, no sólo está la parte corporal sino toda la expresividad que un buen actor le da al personaje con su voz, y cambiar eso, es mutilar la obra.
Si voy a ver una película con Al Pacino, quiero escuchar la voz de él y no la de un latinoamericano o un español que CREE que puede hacer un trabajo al mismo nivel que Al Pacino.
Para mi es tan absurdo como si existiesen los doblajes de albums de música anglo, con un cantante que intentara emular al vocalista original, pero en español![]()